Creonte

28 02 2010

1. Cronte is used in the desciption of people that had taken advantage of his kindness and then left.
2. Creonte was a character in a play or television show in Brazil that Carlson Gracie liked. Creonte was a traitor, so Carlson called anyone, who he thought betrayed him and left his jiu-jitsu team, a Creonte.

Creonte Must Die.





Portuguese for English speaking Jiu Jitsu fight

28 02 2010

The Essential Portuguese (including giria – slang)You Need to Know to Train in Brazil:

Portuguese – English

abaixa a bunda – lower the butt
abriu o bico – be tired
amarelo – coward
americana – figure 4 armlock
armor – worked fight
baiana – double leg
barato – cool
barrigada – bridge
bicho – tough guy (beast)
bombado – steroids
bota pra baixo – put on bottom
bota para dormir – put to sleep
cabeçada – head butt
cai bem fits well
cara – guy
carioca – resident of Rio
casca grosa – tough guy
cascudo – tough guy
cervical – neck crank
chão – floor, ground
chave – key, lock
chave de bicepes – bicep crush
chave de braço – armlock
chave de pe – footlock
chute – a kick
crucifixo – hell choke
corrido – fast
creonte – traitor
dar um rola – spar, roll
duro – tough guy
escovar – win easily, dominate
escrima – spar
esgotado – tired
estrangulamento – strangle
ezequiel – forearms choke
faixa frouxa – fits loose (undeserved belt)
faixa pesada – fits heavy (well deserved belt)
fecha a guarda – close the guard
finaliza – finish
frouxo – coward
fugir de quadril – “escape” the hip
gancho – hook
gas – stamina
giria – slang
guerreiro – warrior
gola – collar
gola rodada – pass the collar
golpe – a punch, or other effective attack
gravata tequinica – headlock
guardeiro – a good guard fighter
guilotinha – guillotine choke
inversão – reversal
joelho na barriga – knee on belly
joga por baixo – play from bottom
joga por cima – play from top
kimono – gi
kimura – ude garami shoulder lock
macete – details
macetoso – a “technical” fighter
mais ou menos – more or less
maneiro – cool
marmelada – worked fight
montada – mount
morreu – tired (died)
nocaute – knockout
pancada – a punch
passador – a good passer
passa o carro – win easily, dominate
passa o rodo – win easily, dominate
pedalada – heel stomp kick from ground
pega a costa – take the back
pisão – stepping stomp kick
pontape – a kick
porrada – a punch
postura – posture
punição- penalty
mano – guy
mata leão – rear naked choke (hadaka jime)
marrento – cocky, arrogant
marrudo – arrogant, cocky
meia guarda – half guard
murro – a punch
passagem a guarda – passing of the guard
passando a guarda – passing the guard
passa a guarda – pass the guard
patrocinador – sponsor
pedreira – tough guy
pegada – grip
queda – take down
quimono – kimono
regra – rules
relogio – clock (koshi jime choke)
revanche – revenge
saida – exit, escape
sangue bom – tough guy
sarado – buffed guy
soco – a punch
tatame – mat
tempo – time (stop rolling)
torcida – fans, supporters
vai – go (start rolling)
vira a quatro – go to turtle position

Commonly used verbs (infinitive forms)

abrir – open
agarrar – clinch, grab
agüentar – endure
agredir – attack, insult
arriscar – put at risk
brigar – brawl, fight
chutar – kick
desafiar – challenge
derrotar – lose
derrubar – knock down, take down
emplogar – grip, grasp, seize, grab
empurrar – push
empatar – draw, tie
esmurrar – punch
espancar – beat up
faltar – stall, fail, lack
fechar – close
fugir – escape, flee
ganhar – win, earn, gain
girar – rotate
jogar – play
levar – take, carry
lutar – fight, struggle, wrestle
machucar – injure
sair – exit, leave, escape
soltar – release
patrocinar – sponsor
pegar – get, grab, catch, take
proteger – protect
puxar – pull
quebrar – break, smash, shatter
socar – hit, strike
raspar – sweep, scrape, shave
rodar – roll
vencer – win, defeat, conquer, vanquish

Body Parts

abdominal – abdominal
boca – mouth
braco – arm
bunda – butt
cabeca – head
cabela – hair
cintura – waist
costa – back
costela – rib
cotovelo – elbow
dedo – digit
dedo de mao – finger
dedo de pe – toe
dente – tooth
estomago – stomach
joelho – knee
lumbar – lower back
mao – hand
nariz – nose
nuca – back of neck
pescoco – neck
peito – chest
olho – eye
ombro – shoulder
omoplata – shoulderblade
orelha – ear
pe – foot
perna – leg
pulso – wrist
quadril – hip
queixo – chin, jaw
rosto – face
tornozelo – ankle

Belts and Colors

faixa – belt
branca – white
azul – blue
roxa – purple
marrom – brown
preta – black

Pronunciation Notes:

Vowels are pronounced as in Italian and Japanese (as though that helps!) unless you see diacritics (those strange little symbols), over or under the letter, like these: é, ã, ü.

In these cases, people will understand you most of the time (mais ou menos), if you just pronounce them as you would without the diacritics. Consonants are pronounced as in English (well, more or less), with the exception of R, which is pronounced as H at the beginning of the word and sometimes in the middle too.

M at the end of a word is pronounced as N (as in “tudo bem”.

C is pronounced like K, unless it is followed by I or E, in which case it is pronounced like S.

However, if there is a diacritic under the letter (like this: ç), then it is pronounced as S.

Also, if a T is followed by a I or E, then it is pronounced like CH (as in church). For example, “nocaute” (knockout) is pronounced nakouch (appropriately) with the stress on the second syllable (the ouch part).

If a D is followed by a I or E, it is pronounced like J (as in judge).

If I could remember anything from the phonology classes I took in college, I’d give you a lot of mumbo-jumbo terminology, but since you probably wouldn’t understand it, it’s just as well that I can’t.

Some idiosyncrasies of Carioca Portuguese

Cariocas (at least jiu-jitsu guys) lately have been extending the rule mentioned above about the Ts and Ds when followed by I and E.

Now you will hear them saying things like “Hotchy Bloodjy” (for Hot Blood), and “Pridjy” (for Pride).

Cariocas in general tend to pronounce S as Z when it is in the vicinity of I and as SH when it is nearby O or U.

Not always, but often, especially when compared to Paulista (someone from São Paulo).

For example, someone from São Paulo will pronounce “mais o menos” as maiz o menos while a Carioca will say maij o menosh…





Thanks for everybody

28 02 2010

I would like to thanks everybody for support the VJ Seminar in Macungie. Was really great to held VJ and his students with us.

Belt Result – Congrats for:

Shihan – Purple Belt
Zach – Blue Belt
Luke – Blue 2nd Stripe
Theresa – 2nd Stripe





Vicente Junior Seminar

4 02 2010

The seminar was postponed to 27th !! Please pre-register to get your certificate !!





BJJ Seminar

2 02 2010

Soon Vicente Junior, Black Belt 3rd Degree from De La Riva Team will be with us on a great seminar in Macungie, PA

Students : $50
Outside: $75

I will post the details later.